티스토리 뷰

한글 이름 영어로 쓰기 두가지 방법 입니다.

 

한글 소리를 완전히 외국어로 표기하는 것은 실제 불가능합니다. 실제 한국의 영문표기를 영어를 모국어로 하는 외국인들이 읽을 때 비슷한 소리가 나는 경우도 있지만, 전혀 엉뚱한 소리가 나는 경우도 있습니다.

 

그럼에도, 많은 사람들이 따르는 기준을 따라하는 것이 무난할 수 있습니다. 그것이 바로 한글의 로마자 표기이고 이것은 국립국어원에서 지정하고 있습니다. 그러나 한국식 이름을 반드시 이 기준에 따라 써야하는 것은 아니고, 자신의 한글 이름을 영어로 쓰기 후에 외국인이 비슷하게 읽고 자신이 마음에 들다면 충분히 그것으로 자신의 한국 이름을 영문 표기할수 있겠습니다.

 

또한 한글 이름을 영문표기로 데이터베이스를 관리하는 경우라면 국립국어원의 국어의 로마자표기 기준을 따르는게 편리하겠습니다.

 

한국 이름을 영어로 표기하는 방법에는 두가지가 있습니다. 하나는 국립국어원 로마자표기법, 또 하나는  네이버의 변환 서비스를 이용하는 것입니다.

 

 

한글 이름 영어로 쓰기 - 국립국어원 국어의 로마자 표기법

 

1. 모음 소리입니다.

 

 

한글 이름 영어로 쓰기에서 여기에 나와 있는 기본 자음, 모음표는 국립국어원 로마자표기 규정을 참고하였습니다.

 

 

2. 자음 소리입니다.

 

 

 ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ’은 모음 앞에서는 ‘g, d, b’로, 자음 앞이나 어말에서는 ‘k, t, p’로 적도록 하고 있습니다.([ ] 안의 발음에 따라 표기함.)

 ‘ㄹ’은 모음 앞이라면 ‘r’로, 자음 앞이나 어말에서는 ‘l’로 적는다. 단, ‘ㄹㄹ’은 ‘ll’로 적는다.

 

 

3. ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㄹ 의 표기 예

 

 

 

한글 이름 영어로 쓰기 - 네이버 변환기 이용

 

1. (아래) 먼저 "한글 이름 로마자 표기" 라고 네이버 검색창에 입력하시면 아래와 같은 화면을 보시게 됩니다.

 

 

 

2. (아래) 한국 이름 '김영훈' 을 영어로 변환 후 결과입니다.

 

 

(위) 두개의 변환 결과 Gim Yeonghum, Kim Yeonghun 이 나옵니다. 이때 "더보기"를 클릭합니다.

 

 

(아래)  더보기를 누른 후 사용빈도순 결과가 나오는데 예상외의 한글 이름 영어로 쓰기 결과가 나옵니다.

 

아래 내용은 인터넷 상에 사용빈도가 가장 높은 영문표기 부터 순서대로 나열한 것입니다.

 

빈도가 가장 높은 한국 이름 영어 표기 빈도에서 순위가 가장 높은 Kim Younghoon 으로 처음 제시됐던 두가지 방법이 아니며, 국립국어원의 로마자표기에 의한 방식도 아닙니다. -끝-

댓글
최근에 올라온 글